UNPACKING THE CONTENT OF THE POEM ENTITLED “SIKAT SEKAT SIKUT” BY HERRY TANY
By Anto Narasoma Translated (Indonesian-English) by Leni Marlina - KITA (we) and Aku (I) are two pronouns that reflect distinct...
By Anto Narasoma Translated (Indonesian-English) by Leni Marlina - KITA (we) and Aku (I) are two pronouns that reflect distinct...
By: Rizal Tanjung Translate: Anna Keiko - On an island born of the coral’s ache, and suckled by the moon’s...
/1/ Before the Alphabet Touched the Earth Poem by Leni Marlina ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ Before the alphabet touched the earth, You were...
Author: Anna Keiko - I The Mist of West Lake In the gray sky of Hangzhou, clouds slowly fall, like...
(A long poem dedicated to the silent suffering of a paradise) Author: Rizal Tanjung Translated by: Anna Keiko --- I...
Review by Anna Keiko - “Romantic Poem of the Tanimbar Islands: The Legend of the Crab Maiden” ——A Poetic Retelling...
By: Rizal Tanjung - When the world is ensnared in the darkness of a culture obsessed with form over soul,...
Author: Rizal Tanjung Translator: Anna Kaiko - In the world of visual art, a vast array of movements and expressions...
By Dr. Frits H. Pangemanan, M.Sc. (Head of the Center for Scientific Publications at the Graduate Studies of the Asian...
/1/ Larat Orchid: The Silence That Endures Poem by Leni Marlina (INDONESIA) ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ I was never born to be welcomed....