April 29, 2026

RAJESH SHARMA’S POEM COLLECTION (INDIA), EDITED & TRANSLATED BY LENI MARLINA (INDONESIA)

/1/

THE SECOND CHANCE IN LIFE

Poem by Rajesh Sharma

Rajesh Sharma (Indian Poet)

[Poetry-Pen International Community (PPIPC); ACC Shanghai Huifeng Literary International Association (ACC SHILA)]
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

If life gives you a second chance,
Use it very carefully and be wise
Learn from the past,
don’t repeat the pain
Stand firm,
make choices that nurture your kin.

When you acknowledge your imperfections,
let self growth be your only obsession.
Seek guidance,
yet stay true to your core,
Growth comes from balance, remember.

Stay true to yourself,
yet open to guiding light,
Balance self-views with others’ valuable insight,
Growth comes from learning, not from pride,
Embracing feedback,
your path will glide.

When life offers you a second chance,
Make it a happy life with sheer brilliance,
Never dwell in the past mistakes,
Believe in yourself and make life a heavenly place.

✍🏻
May 28th, 2025
Hanumakonda District, Telangana state, INDIA

/2/

MY PILLOW, A VERY GOOD FRIEND

Poem by Rajesh Sharma

[Poetry-Pen International Community (PPIPC); ACC Shanghai Huifeng Literary International Association (ACC SHILA)]

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Soft and gentle, a resting place,
My head finds solace in this space,
Dreams unfold, and worries cease,
My pillow, a haven,
where I release.

It wipes my tears in the night,
It keeps me afresh till morning light,
Of all the things that brings me cheer,
My Pillow always keeps me cool and clear.

My Pillow wipes my tears away,
Soothes me every night and day,
Comforting me with gentle care,
A constant mate, always there.

It keeps me cool in this summers heat,
A heaven for my weary feet,
Provides me rest, a peaceful nest ,
My Pillow’s presence, I love best.

It soaks up all my sadness and pain,
Gives me solace, makes me calm again,
In dreams, it cradles my head high,
A warm and gentle support,
as I lie.

It’s comforting Influence through the night,
My Pillow’s softness a sheer delight.

✍🏻
May 4th, 2025
Hanumakonda District, Telangana state, INDIA

/3/

LET’S BE AMIGOS FOREVER

Poem by Rajesh Sharma

[Poetry-Pen International Community; ACC Shanghai Huifeng Literary International Association]
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Friends like you are rare and true,
A treasure trove of memories, old and new.
Through laughter and tears, we’ve shared our past,
Together forever,
our bond will forever last.

In moments dark, you’ve been my guiding light,
A shoulder to lean on,
through day and night.
Your friendship’s gift,
a precious find,
A treasure I cherish,
one of a kind.

With every smile,
our bond takes flight,
Through thick and thin,
our hearts unite.
Here’s to our friendship,
strong and free,
A celebration of love,
for you and me.

So let’s raise a hand,
and give a cheer,
For friendships like ours,
that bring us near.
May our bond continue to grow and thrive,
Happy Friendship Day,
to friends who stay alive!

✍🏻
August 3rd, 2025
Hanumakonda District, Telangana state, INDIA

——————————–
About the Poet: Rajesh Sharma

Rajesh Sharma is a bilingual Poet from Telangana, India. He authored an English Poetry book entitled “Hey Honey”. Many of his poems have been published in various international anthologies. He works as a Junior Assistant in ZPHS B SHAYAMPET SCHOOL in Hanumakonda District of Telangana State, INDIA.

About the Translator

Leni Marlina — writer, poet, and lecturer at Universitas Negeri Padang, West Sumatra, INDONESIA. She is the Founder and Head of PPIPM-Indonesia and Poetry-Pen International Community (PPIC), Active member of ACC Shanghai Huifeng International Literary Association, Satu Pena Indonesian Writers Association, Literacy Community and World Poetry Movement (WPM)- Indonesia.

TERJEMAHAN PUISI

/1/

KESEMPATAN KEDUA DALAM HIDUP

Puisi oleh:

RAJESH SHARMA
[Poetry-Pen International Community: PPIC; ACC Shanghai Huifeng Literary International Association: ACC SHILA]

Penerjemah (Inggris-Indonesia):

LENI MARLINA
(PPIPM-Indonesia, PPIC, ACC SHILA, KEAI, SatuPena, PLS, ASM WPM-Indonesia)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Jika hidup memberimu peluang kedua,
Gunakan dengan bijak,
jangan terburu-buru.
Belajar dari luka masa silam,
Teguhlah berdiri,
lindungi yang kau sayang.3

Saat kau sadari cacat dan celamu,
Biarlah tumbuh menjadi tujuan utamamu.
Carilah petunjuk,
namun jangan hilang arah—
Pertumbuhan sejati lahir dari langkah yang ramah.

Jujurlah pada diri,
namun terbukalah menerima terang,
Gabungkan suara hati dan nasihat yang datang.
Bukan kesombongan yang membawa naik,
Melainkan hati yang mau belajar dan tak terusik.

Bila hidup membentangkan kesempatan kembali,
Rangkullah bahagia dengan sinar yang sejati.
Jangan tenggelam dalam dosa yang lama,
Percayalah—kau bisa jadikan hidupmu surga yang nyata.

✍🏻
28 Mei 2025
Hanumakonda District, Telangana, INDIA

/2/

BANTAL, SAHABAT PALING SETIA

Puisi oleh:

RAJESH SHARMA
[Poetry-Pen International Community: PPIC; ACC Shanghai Huifeng Literary International Association: ACC SHILA]

Penerjemah (Inggris-Indonesia):

LENI MARLINA
(PPIPM-Indonesia, PPIC, ACC SHILA, KEAI, SatuPena, PLS, ASM WPM-Indonesia)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Lembut dan tenang,
tempatku bersandar,
Kepala ini bersua damai yang mengakar.e
Mimpi pun merekah,
resah menghilang,
Bantalku—pelabuhan tempat beban terbuang.

Ia menyeka air mata dalam gelap malam,
Menjagaku segar saat pagi menjelang.
Dari semua hal yang membawa senyum,e
Bantalku yang setia—
penyejuk hatiku yang murung.
E
Bantalku menyeka duka dan lara,
Menenangkanku siang dan senja.
Dengan kasih lembut,
ia hadir setia,
Teman abadi—selalu ada.

Ia dinginkan tubuh di panas yang membara,
Surga kecil bagi kaki yang lelah melangkah.
Memberi teduh,
sarang penuh damai,
Kehadirannya—yang paling kucintai.

Ia serap sedih dan luka terdalam,
Memberi pelipur,
menenangkan dalam diam.
Dalam mimpi,
ia angkat kepalaku tinggi,
Sandaran hangat saat aku terbaring sunyi.

Lembutnya menyelimuti malam panjang,
Bantalku—
kenyamanan yang tak pernah hilang.

✍🏻
4 Mei 2025
Hanumakonda District, Telangana, INDIA

/3/

MARI JAGA PERSAHABATAN SELAMANYA

Puisi oleh:

RAJESH SHARMA
[Poetry-Pen International Community: PPIC; ACC Shanghai Huifeng Literary International Association: ACC SHILA]

Penerjemah (Inggris-Indonesia):

LENI MARLINA
(PPIPM-Indonesia, PPIC, ACC SHILA, KEAI, SatuPena, PLS, ASM WPM-Indonesia)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Sahabat sepertimu,
langka dan tulus,
Harta kenangan—lama dan baru—yang terus menyusul.
Lewat tawa dan air mata masa silam,
Kita bangun kisah,
erat dan dalam.

Di kala gelap,
kaulah cahaya terang,
Bahumu tempatku berteduh, siang dan malam panjang.
Persahabatan kita—
anugerah sejati,
Permata langka yang kutemukan di hati.

Setiap senyum kian menguatkan ikatan,
Menembus badai dan segala cobaan.
Inilah perayaan cinta persahabatan sejati,
Untukmu, untukku, dan tali persahabatan yang tak putus.

Mari kita angkat tangan, bersorak riang,
Untuk persahabatan kita yang semakin kuat
kian dekat dan tenang.
Semoga ikatan ini tumbuh,
tak lekang dimakan waktu,
Selamat Hari Persahabatan, untuk para sahabat yang tak pernah pergi!

✍ 3 Agustus 2025
Hanumakonda District, Telangana, INDIA

—————————————–

Tentang Penyair: Rajesh Sharma

Rajesh Sharma adalah penyair bilingual asal Telangana, India. Ia adalah penulis buku puisi berbahasa Inggris berjudul Hey Honey, dan karyanya telah dimuat dalam berbagai antologi internasional. Selain berkarya dalam sastra, ia bekerja sebagai Junior Assistant di ZPHS B Shayampet School, Distrik Hanumakonda, Telangana, India.

Tentang Penerjemah

Leni Marlina — penulis, penyair, dan dosen di Universitas Negeri Padang, Sumatera Barat, Indonesia. Ia adalah Pendiri dan Ketua komunitas Pondok Puisi Inspirasi Pemikiran Masyarakat Indonesia (PPIPM-Indonesia) serta Poetry-Pen International Community (PPIC), anggota aktif ACC Shanghai Huifeng International Literary Association, Asosiasi Penulis Indonesia (Satu Pena), Komunitas Literasi, dan World Poetry Movement (WPM) Indonesia.